Das erste Buch der Chronik

Kapitel 16

1 Und da sie3322 die Lade727 Gottes430 hineinbrachten, setzten sie5186 sie in8432 die Hütte168, die ihr David1732 aufgerichtet hatte935, und opferten7126 Brandopfer5930 und Dankopfer8002 vor6440 GOtt430.

2 Und5930 da David1732 die Brandopfer5927 und Dankopfer8002 ausgerichtet hatte3615, segnete1288 er das Volk5971 im Namen8034 des HErrn3068.

3 Und teilete aus jedermann in Israel3478, beide Männern und Weibern802, ein376 Laib Brots3899 und ein376 Stück3603 Fleisches und ein376 Nößel Weins.

4 Und er stellete vor6440 die Lade727 des HErrn3068 etliche Leviten3881 zu Dienern8334, daß sie5414 preiseten, danketen und lobeten den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478:

5 nämlich Assaph, den7218 ersten; Sacharja2148, den andern4932; Jeiel3273, Semiramoth8070, Jehiel3171, Mathithja, Eliab446, Benaja1141, Obed-Edom5654 und Jeiel3273 mit Psaltern3627 und Harfen3658; Assaph aber mit hellen8085 Zimbeln4700;

6 Benaja1141 aber und3548 Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit8548 vor6440 der Lade727 des Bundes1285 Gottes430.

7 Zu der Zeit3117 bestellete David1732 zum ersten7218, dem HErrn3068 zu danken3034, durch3027 Assaph und5414 seine Brüder251:

8 Danket3034 dem HErrn3068, prediget7121 seinen Namen8034, tut kund3045 unter den Völkern5971 sein Tun5949!

9 Singet7891, spielet2167 und dichtet7878 ihm von allen seinen Wundern6381!

10 Rühmet1984 seinen heiligen6944 Namen8034! Es freue sich8055 das Herz3820 derer, die den HErrn3068 suchen1245.

11 Fraget1875 nach dem HErrn3068 und nach seiner Macht5797; suchet1245 sein Angesicht6440 allezeit8548!

12 Gedenket2142 seiner Wunder6381, die er getan6213 hat4941, seiner Wunder4159 und seines Worts,

13 ihr, der Same2233 Israels3478, seines Knechts5650, ihr Kinder1121 Jakobs3290, seine Auserwählten972.

14 Er ist der HErr3068, unser GOtt430; er richtet4941 in aller Welt776.

15 Gedenket2142 ewiglich5769 seines Bundes1285, was1697 er verheißen hat6680 in tausend505 Geschlechter1755,

16 den er gemacht3772 hat mit Abraham85, und seines Eides7621 mit Isaak3327;

17 und5975 stellete dasselbe Jakob3290 zum Recht2706 und Israel3478 zum ewigen5769 Bunde1285;

18 und sprach559: Dir will ich das Land776 Kanaan3667 geben5414, das Los2256 eures Erbteils5159,

19 da sie wenig4962 und gering4592 waren und Fremdlinge1481 drinnen.

20 Und sie5971 zogen1980 von einem Volk1471 zum andern312 und aus einem Königreich4467 zum andern Volk1471.

21 Er376 ließ3240 niemand ihnen Schaden tun6231 und strafte3198 Könige4428 um ihretwillen.

22 Tastet5060 meine Gesalbten4899 nicht7489 an und tut meinen Propheten5030 kein Leid!

23 Singet7891 dem HErrn3068, alle3117 Lande776, verkündiget1319 täglich3117 sein Heil3444!

24 Erzählet5608 unter den Heiden1471 seine Herrlichkeit3519 und unter den Völkern5971 seine Wunder6381!

25 Denn der HErr3068 ist3966 groß1419 und fast löblich1984 und herrlich3372 über alle Götter430.

26 Denn aller Heiden5971 Götter430 sind Götzen457; der HErr3068 aber hat den Himmel8064 gemacht6213.

27 Es stehet herrlich1935 und prächtig1926 vor6440 ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich2304 zu an seinem Ort4725.

28 Bringet her3051 dem HErrn3068, ihr Völker4940, bringet her dem HErrn3068 Ehre3519 und Macht5797!

29 Bringet her3051 des HErrn3068 Namen8034 die Ehre3519; bringet Geschenke4503 und kommt935 vor6440 ihn und betet7812 den HErrn3068 an5375 in heiligem6944 Schmuck1927!

30 Es fürchte ihn6440 alle Welt776! Er hat2342 den Erdboden8398 bereitet, daß er nicht3559 bewegt wird4131.

31 Es freue sich der Himmel8064, und die Erde776 sei1523 fröhlich8055 und man559 sage unter den Heiden1471, daß der HErr3068 regieret4427.

32 Das Meer3220 brause7481, und was drinnen ist4393; und das Feld7704 sei fröhlich5970 und alles, was drauf ist.

33 Und lasset jauchzen7442 alle Bäume6086 im Walde3293 vor6440 dem HErrn3068; denn er kommt935, zu richten8199 die Erde776.

34 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

35 Und sprechet: Hilf uns3468, GOtt430, unser Heiland3467, und sammle6908 uns und errette5337 uns aus den Heiden1471, daß wir deinem heiligen6944 Namen8034 danken3034 und dir Lob8416 sagen559!

36 Gelobet1984 sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, von Ewigkeit5769 zu Ewigkeit5769; und alles Volk5971 sage559: Amen543! und lobe den HErrn3068.

37 Also ließ5800 er daselbst vor6440 der Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 Assaph und seine Brüder251, zu dienen8334 vor6440 der Lade727 allezeit8548, einen3117 jeglichen1697 Tag3117 sein Tagwerk;

38 aber Obed-Edom5654 und ihre Brüder251, achtundsechzig8083, und Obed-Edom5654, den Sohn1121 Jedithuns3038, und Hossa zu Torhütern7778.

39 Und3548 Zadok6659, den Priester, und3548 seine Brüder251, die Priester, ließ er vor der Wohnung4908 des HErrn3068 auf6440 der Höhe1116 zu Gibeon1391,

40 daß sie6680 dem HErrn3068 täglich8548 Brandopfer5930 täten auf5927 dem Brandopferaltar5930 des Morgens1242 und des Abends6153, wie geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 des HErrn3068, das er an Israel3478 geboten hat;

41 und mit ihnen Heman1968 und Jedithun3038 und die andern7605 Erwählten1305, die mit Namen8034 benannt waren5344, zu danken3034 dem HErrn3068, daß seine Güte2617 währet ewiglich5769;

42 und mit ihnen Heman1968 und Jedithun3038, mit Trommeten und Zimbeln4700 zu8085 klingen und mit Saitenspielen7892 Gottes430. Die Kinder1121 aber Jedithuns3038 machte er zu Torhütern8179.

43 Also zog3212 alles Volk5971 hin, ein376 jeglicher in sein Haus1004; und David1732 kehrete auch hin, sein Haus1004 zu segnen1288.

1-я Летопись

Глава 16

1 Левиты принесли ковчег Соглашения и установили его в шатре, который Давид воздвиг для него. После этого они принесли Богу жертвы всесожжения и приношения содружества.

2 Когда Давид закончил приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, он благословил народ именем Господа.

3 Затем он раздал каждому мужчине и каждой женщине в Израиле по одному хлебу, немного фиников и изюма.

4 Затем Давид выбрал несколько левитов, чтобы служили перед ковчегом Соглашения. Эти левиты должны были праздновать, благодарить и восхвалять Господа, Бога Израиля.

5 Асаф был главным в первой группе. Его группа играла на кимвалах. Захария был главным во второй группе. Остальные левиты были Иеиел, Шемирамоф, Иехиил, Маттафия, Елиав, Ванея, Овед-Едом и Иеиел. Эти люди играли на лирах и арфах.

6 Ванея и Иахазиил были священниками, которые постоянно трубили в трубы перед ковчегом Соглашения.

7 В этот день Давид в первый раз поручил Асафу и его братьям восхвалять Господа.

8 «Прославляйте Господа! Призывайте имя Его! Рассказывайте людям о великих делах, которые совершил Господь.

9 Пойте Господу, песнями восхваляйте Его. Расскажите о Его прекрасных делах.

10 Гордитесь святым именем Господа. Вы, ищущие Господа, возрадуйтесь!»

11 Ищите Господа и силу Его. Всегда за помощью к Нему идите.

12 Помните всё то прекрасное, что сделал Господь. Помните Его справедливые решения и Его великие дела.

13 Народ Израиля — слуги Господа, потомки Иакова — Его избранный народ.

14 Господь — наш Бог, Он правит целым миром.

15 Помните вечно соглашение Его. Он никогда не нарушит обещания Своего.

16 Помните соглашение, которое Господь заключил с Авраамом, и обещание, данное Им Исааку.

17 Господь сделал для Иакова это законом. Это соглашение с Израилем — завет вечный.

18 Господь сказал Израилю: «Я дам вам землю хананеев. Она будет частью вашего наследства».

19 Их было всего лишь несколько человек, чужестранцев в незнакомой земле.

20 Они шли от народа к народу, из одного царства к другому.

21 Господь никому не позволял их обижать. Он всех предостерегал от этого.

22 Господь говорил царям: «Не причиняйте зла народу, избранному Мной. Не причиняйте зла Моим пророкам».

23 «Вся земля, пой Господу. Каждый день объявляйте счастливую весть о Господе, спасшем нас.

24 Всем народам расскажите, как прекрасен Господь, расскажите всем, как чудесны Его дела.

25 Господь велик и восхваления достоин. Люди должны благоговеть перед Господом больше, чем перед другими „богами”,

26 потому что все „боги” мира — всего лишь никчёмные статуи. А Господь сотворил небеса!

27 Господь живёт во славе и почёте. Его храм полон силы и радости.

28 Племена и народы, прославляйте славу и могущество Господа!

29 Прославляйте великолепие Господа, окажите Его имени почёт. Приношения свои Ему несите. Поклоняйтесь Господу и красоте Его святой.

30 Трепещи, земля, пред Господом! Мир крепок и непоколебим.

31 Пусть будут счастливы земля и небеса. Пусть люди говорят везде: „Господь — наш Царь!”

32 Пусть взывает море и всё, что в нём! Пусть радуется поле и всё, что на нём!

33 Деревья лесные будут с радостью петь перед Господом, когда Он придёт, чтобы царствовать на земле.

34 Спасибо Господу за Его доброту, Его преданная любовь с нами вовек.

35 Скажите Господу: „Спаси нас, Боже, наш Спаситель. Собери нас и спаси нас от чужих народов, тогда мы сможем прославлять Твоё святое имя, с радостью Тебя мы будем восхвалять”.

36 Во веки веков благословен Господь, Бог Израиля! Так пусть же прославляется Он вечно!» И весь народ сказал: «Аминь!» — восхваляя Господа.

37 Затем Давид оставил Асафа и его братьев перед ковчегом Соглашения, чтобы они служили перед ним каждый день.

38 Давид также оставил Овед-Едома и шестьдесят восемь других левитов служить с Асафом и его братьями. Овед-Едом, сын Идифуна, и Хоса были стражниками.

39 Давид оставил священника Садока и других священников, которые служили с ним, перед священным шатром на высоте в Гаваоне.

40 Каждое утро и каждый вечер Садок и священники приносили жертвы всесожжения на алтаре всесожжений. Они делали это, следуя правилам, написанным в законе Господа, который Господь дал Израилю.

41 Еман, Идифун и другие левиты были избраны поимённо, чтобы прославлять Господа различными песнями. Одной из них была песня под названием «Прославляйте Господа, потому что любовь Его вечна!»

42 Еман и Идифун были с ними. Они должны были трубить в трубы и играть на кимвалах. Они также должны были играть на других музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья же Идифуна охраняли ворота.

43 После окончания праздника все люди разошлись по своим домам. Давид тоже возвратился домой, чтобы благословить свою семью.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 16

1-я Летопись

Глава 16

1 Und da sie3322 die Lade727 Gottes430 hineinbrachten, setzten sie5186 sie in8432 die Hütte168, die ihr David1732 aufgerichtet hatte935, und opferten7126 Brandopfer5930 und Dankopfer8002 vor6440 GOtt430.

1 Левиты принесли ковчег Соглашения и установили его в шатре, который Давид воздвиг для него. После этого они принесли Богу жертвы всесожжения и приношения содружества.

2 Und5930 da David1732 die Brandopfer5927 und Dankopfer8002 ausgerichtet hatte3615, segnete1288 er das Volk5971 im Namen8034 des HErrn3068.

2 Когда Давид закончил приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, он благословил народ именем Господа.

3 Und teilete aus jedermann in Israel3478, beide Männern und Weibern802, ein376 Laib Brots3899 und ein376 Stück3603 Fleisches und ein376 Nößel Weins.

3 Затем он раздал каждому мужчине и каждой женщине в Израиле по одному хлебу, немного фиников и изюма.

4 Und er stellete vor6440 die Lade727 des HErrn3068 etliche Leviten3881 zu Dienern8334, daß sie5414 preiseten, danketen und lobeten den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478:

4 Затем Давид выбрал несколько левитов, чтобы служили перед ковчегом Соглашения. Эти левиты должны были праздновать, благодарить и восхвалять Господа, Бога Израиля.

5 nämlich Assaph, den7218 ersten; Sacharja2148, den andern4932; Jeiel3273, Semiramoth8070, Jehiel3171, Mathithja, Eliab446, Benaja1141, Obed-Edom5654 und Jeiel3273 mit Psaltern3627 und Harfen3658; Assaph aber mit hellen8085 Zimbeln4700;

5 Асаф был главным в первой группе. Его группа играла на кимвалах. Захария был главным во второй группе. Остальные левиты были Иеиел, Шемирамоф, Иехиил, Маттафия, Елиав, Ванея, Овед-Едом и Иеиел. Эти люди играли на лирах и арфах.

6 Benaja1141 aber und3548 Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit8548 vor6440 der Lade727 des Bundes1285 Gottes430.

6 Ванея и Иахазиил были священниками, которые постоянно трубили в трубы перед ковчегом Соглашения.

7 Zu der Zeit3117 bestellete David1732 zum ersten7218, dem HErrn3068 zu danken3034, durch3027 Assaph und5414 seine Brüder251:

7 В этот день Давид в первый раз поручил Асафу и его братьям восхвалять Господа.

8 Danket3034 dem HErrn3068, prediget7121 seinen Namen8034, tut kund3045 unter den Völkern5971 sein Tun5949!

8 «Прославляйте Господа! Призывайте имя Его! Рассказывайте людям о великих делах, которые совершил Господь.

9 Singet7891, spielet2167 und dichtet7878 ihm von allen seinen Wundern6381!

9 Пойте Господу, песнями восхваляйте Его. Расскажите о Его прекрасных делах.

10 Rühmet1984 seinen heiligen6944 Namen8034! Es freue sich8055 das Herz3820 derer, die den HErrn3068 suchen1245.

10 Гордитесь святым именем Господа. Вы, ищущие Господа, возрадуйтесь!»

11 Fraget1875 nach dem HErrn3068 und nach seiner Macht5797; suchet1245 sein Angesicht6440 allezeit8548!

11 Ищите Господа и силу Его. Всегда за помощью к Нему идите.

12 Gedenket2142 seiner Wunder6381, die er getan6213 hat4941, seiner Wunder4159 und seines Worts,

12 Помните всё то прекрасное, что сделал Господь. Помните Его справедливые решения и Его великие дела.

13 ihr, der Same2233 Israels3478, seines Knechts5650, ihr Kinder1121 Jakobs3290, seine Auserwählten972.

13 Народ Израиля — слуги Господа, потомки Иакова — Его избранный народ.

14 Er ist der HErr3068, unser GOtt430; er richtet4941 in aller Welt776.

14 Господь — наш Бог, Он правит целым миром.

15 Gedenket2142 ewiglich5769 seines Bundes1285, was1697 er verheißen hat6680 in tausend505 Geschlechter1755,

15 Помните вечно соглашение Его. Он никогда не нарушит обещания Своего.

16 den er gemacht3772 hat mit Abraham85, und seines Eides7621 mit Isaak3327;

16 Помните соглашение, которое Господь заключил с Авраамом, и обещание, данное Им Исааку.

17 und5975 stellete dasselbe Jakob3290 zum Recht2706 und Israel3478 zum ewigen5769 Bunde1285;

17 Господь сделал для Иакова это законом. Это соглашение с Израилем — завет вечный.

18 und sprach559: Dir will ich das Land776 Kanaan3667 geben5414, das Los2256 eures Erbteils5159,

18 Господь сказал Израилю: «Я дам вам землю хананеев. Она будет частью вашего наследства».

19 da sie wenig4962 und gering4592 waren und Fremdlinge1481 drinnen.

19 Их было всего лишь несколько человек, чужестранцев в незнакомой земле.

20 Und sie5971 zogen1980 von einem Volk1471 zum andern312 und aus einem Königreich4467 zum andern Volk1471.

20 Они шли от народа к народу, из одного царства к другому.

21 Er376 ließ3240 niemand ihnen Schaden tun6231 und strafte3198 Könige4428 um ihretwillen.

21 Господь никому не позволял их обижать. Он всех предостерегал от этого.

22 Tastet5060 meine Gesalbten4899 nicht7489 an und tut meinen Propheten5030 kein Leid!

22 Господь говорил царям: «Не причиняйте зла народу, избранному Мной. Не причиняйте зла Моим пророкам».

23 Singet7891 dem HErrn3068, alle3117 Lande776, verkündiget1319 täglich3117 sein Heil3444!

23 «Вся земля, пой Господу. Каждый день объявляйте счастливую весть о Господе, спасшем нас.

24 Erzählet5608 unter den Heiden1471 seine Herrlichkeit3519 und unter den Völkern5971 seine Wunder6381!

24 Всем народам расскажите, как прекрасен Господь, расскажите всем, как чудесны Его дела.

25 Denn der HErr3068 ist3966 groß1419 und fast löblich1984 und herrlich3372 über alle Götter430.

25 Господь велик и восхваления достоин. Люди должны благоговеть перед Господом больше, чем перед другими „богами”,

26 Denn aller Heiden5971 Götter430 sind Götzen457; der HErr3068 aber hat den Himmel8064 gemacht6213.

26 потому что все „боги” мира — всего лишь никчёмные статуи. А Господь сотворил небеса!

27 Es stehet herrlich1935 und prächtig1926 vor6440 ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich2304 zu an seinem Ort4725.

27 Господь живёт во славе и почёте. Его храм полон силы и радости.

28 Bringet her3051 dem HErrn3068, ihr Völker4940, bringet her dem HErrn3068 Ehre3519 und Macht5797!

28 Племена и народы, прославляйте славу и могущество Господа!

29 Bringet her3051 des HErrn3068 Namen8034 die Ehre3519; bringet Geschenke4503 und kommt935 vor6440 ihn und betet7812 den HErrn3068 an5375 in heiligem6944 Schmuck1927!

29 Прославляйте великолепие Господа, окажите Его имени почёт. Приношения свои Ему несите. Поклоняйтесь Господу и красоте Его святой.

30 Es fürchte ihn6440 alle Welt776! Er hat2342 den Erdboden8398 bereitet, daß er nicht3559 bewegt wird4131.

30 Трепещи, земля, пред Господом! Мир крепок и непоколебим.

31 Es freue sich der Himmel8064, und die Erde776 sei1523 fröhlich8055 und man559 sage unter den Heiden1471, daß der HErr3068 regieret4427.

31 Пусть будут счастливы земля и небеса. Пусть люди говорят везде: „Господь — наш Царь!”

32 Das Meer3220 brause7481, und was drinnen ist4393; und das Feld7704 sei fröhlich5970 und alles, was drauf ist.

32 Пусть взывает море и всё, что в нём! Пусть радуется поле и всё, что на нём!

33 Und lasset jauchzen7442 alle Bäume6086 im Walde3293 vor6440 dem HErrn3068; denn er kommt935, zu richten8199 die Erde776.

33 Деревья лесные будут с радостью петь перед Господом, когда Он придёт, чтобы царствовать на земле.

34 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

34 Спасибо Господу за Его доброту, Его преданная любовь с нами вовек.

35 Und sprechet: Hilf uns3468, GOtt430, unser Heiland3467, und sammle6908 uns und errette5337 uns aus den Heiden1471, daß wir deinem heiligen6944 Namen8034 danken3034 und dir Lob8416 sagen559!

35 Скажите Господу: „Спаси нас, Боже, наш Спаситель. Собери нас и спаси нас от чужих народов, тогда мы сможем прославлять Твоё святое имя, с радостью Тебя мы будем восхвалять”.

36 Gelobet1984 sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, von Ewigkeit5769 zu Ewigkeit5769; und alles Volk5971 sage559: Amen543! und lobe den HErrn3068.

36 Во веки веков благословен Господь, Бог Израиля! Так пусть же прославляется Он вечно!» И весь народ сказал: «Аминь!» — восхваляя Господа.

37 Also ließ5800 er daselbst vor6440 der Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 Assaph und seine Brüder251, zu dienen8334 vor6440 der Lade727 allezeit8548, einen3117 jeglichen1697 Tag3117 sein Tagwerk;

37 Затем Давид оставил Асафа и его братьев перед ковчегом Соглашения, чтобы они служили перед ним каждый день.

38 aber Obed-Edom5654 und ihre Brüder251, achtundsechzig8083, und Obed-Edom5654, den Sohn1121 Jedithuns3038, und Hossa zu Torhütern7778.

38 Давид также оставил Овед-Едома и шестьдесят восемь других левитов служить с Асафом и его братьями. Овед-Едом, сын Идифуна, и Хоса были стражниками.

39 Und3548 Zadok6659, den Priester, und3548 seine Brüder251, die Priester, ließ er vor der Wohnung4908 des HErrn3068 auf6440 der Höhe1116 zu Gibeon1391,

39 Давид оставил священника Садока и других священников, которые служили с ним, перед священным шатром на высоте в Гаваоне.

40 daß sie6680 dem HErrn3068 täglich8548 Brandopfer5930 täten auf5927 dem Brandopferaltar5930 des Morgens1242 und des Abends6153, wie geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 des HErrn3068, das er an Israel3478 geboten hat;

40 Каждое утро и каждый вечер Садок и священники приносили жертвы всесожжения на алтаре всесожжений. Они делали это, следуя правилам, написанным в законе Господа, который Господь дал Израилю.

41 und mit ihnen Heman1968 und Jedithun3038 und die andern7605 Erwählten1305, die mit Namen8034 benannt waren5344, zu danken3034 dem HErrn3068, daß seine Güte2617 währet ewiglich5769;

41 Еман, Идифун и другие левиты были избраны поимённо, чтобы прославлять Господа различными песнями. Одной из них была песня под названием «Прославляйте Господа, потому что любовь Его вечна!»

42 und mit ihnen Heman1968 und Jedithun3038, mit Trommeten und Zimbeln4700 zu8085 klingen und mit Saitenspielen7892 Gottes430. Die Kinder1121 aber Jedithuns3038 machte er zu Torhütern8179.

42 Еман и Идифун были с ними. Они должны были трубить в трубы и играть на кимвалах. Они также должны были играть на других музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья же Идифуна охраняли ворота.

43 Also zog3212 alles Volk5971 hin, ein376 jeglicher in sein Haus1004; und David1732 kehrete auch hin, sein Haus1004 zu segnen1288.

43 После окончания праздника все люди разошлись по своим домам. Давид тоже возвратился домой, чтобы благословить свою семью.

1.0x